Перекладаємо Бітрікс24 довільною потрібною мовою світу

2 Липня 2020

наступна стаття
Анастасія Синюк

Менеджер з продажу

Анастасія Синюк
Перекладаємо Бітрікс24 довільною потрібною мовою світу

Питання локалізації важливе для кожного програмного продукту, що реалізується у світових масштабах. І хоча англійська мова завжди була базовою і її використовують у будь-якій частині Земної кулі, завжди добре володіти програмою, що “спілкується” звичною для вас і ваших співробітників мовою. Корпорація Бітрікс24 постійно розширює список доступних мов і на момент написання цієї статті їх кількість дорівнює 18. Але ж у світі існує набагато більше мов. Також слід пам'ятати, що перемикання мов не становить проблем для користувачів хмарного сервісу, а ось в коробці у вас може бути лише одна мова.

Передісторія великого перекладу

Одного разу на просторах Інтернету співробітники Авіві знайшли питання від представника італійської компанії Sinergy Prestiti з приводу можливості перекладу коробкового Бітрікс24. На той час італійська для хмари існував лише з приставкою “beta” (а, можли, й досі так) і повністю була відсутня на коробці. Західні клієнти могли вибирати серед готових локалізацій англійською, німецькою, французькою, іспанською та португальською. Однак завдання виявилося під силу нашій команді, а бажання допомогти клієнтові зіграло роль каталізатора взятися за проект — між нашими компаніями зав'язалися ділові відносини і почалася робота.

Певні складнощі полягали в специфічних символах італійського алфавіту. А ось незнання мови нашими співробітниками проблемою, як раз, не виявилося: звучить, звичайно, дивно, але для завдання з перекладу програмного продукту це не головне. Головне тут — висока кваліфікація програмістів, які повинні розуміти, куди які дані переносити.

Як реалізувати переклад коробки Бітрікс24?

Для виконання проекту фахівці Авіві створили кастомний функціонал для мовних файлів. Для цього, перш за все, були вивантажені оригінальні англійська файли, які й перекладалися. Всього вийшло 22 000 стрічок тексту.

Звичайно, в даному випадку із замовником обумовили використання машинного перекладу. І, як виявилося в результаті, якість цілком влаштувала італійських клієнтів. Портал Бітрікс24 не містить специфічної лексики і якщо перекладати з англійської, сучасні роботи-перекладачі вже добре навчені на подібному контенті. Однак для коректного перекладу знадобився кастомний скрипт, що стежив за певними тегами і без якого на виході вийшла б "каша" (ну або “паста”). Звичайно, до подібних проектів також можливо залучати і професійних перекладачів за бажанням клієнта.

завантаження (3).png

Коли італійські мовні файли були готові, перед програмістами постало наступне завдання — "навчити" Бітрікс24 розуміти специфічні символи. До них відносяться літери з діакритичними знаками, конкретно для італійської мови — segni diacritici, punti diacritici та segnaccento. Благо, все це є в кодуванні UTF-8, тому виконати завдання було менш складно.

Італійський Бітрікс24

У підсумку проекту наші замовники отримали повністю перекладений програмний продукт. В адмін-панелі коробочної редакції з'явився перемикач, що дає адміністратору можливість вмикати кастомную локалізацію або повертатися до англійської оригіналу. 

завантаження (2) (1).png

Звичайно, в коробковому Бітрікс24 неможливо таким способом перемикати мову для кожного користувача, як у хмарному сервісі: перемикання мови з адмінки зробить Портал італійським для всіх. Також з’явилася можливість перемикати на італійську й саму адмінпанель. 

завантаження (1) (1).png

Під час перевірки проекту замовником, було побажання залишити деякі назви без перекладу. Наприклад, "Воронка продажу", що в англійському варіанті називається "Funel", італійською звучала не дуже добре, навіть всупереч визнаної в світі мелодійності цієї мови. Тому наші розробники вручну позначили ті слова і вирази, що відображаються без перекладу.

Дана кастомизация не “боїться” оновлень коробки — мова постраждає лише в тому випадку, якщо розробники Бітрікс24 кардинально змінять методи, але ймовірність такої ситуації вкрай мала.

Також слід розуміти, що переклад відбувся для вже існуючих розділів Бітрікс24. Якщо пакет оновлень міститиме нові елементи й інструменти, яких не було під час кастомізації, то їх переклад буде потрібно дописати.

На весь проект команда Авіві витратила 20 годин роботи фахівців, а заразом отримала неоціненний досвід. Таким чином, якщо потрібної вам мови ще немає в коробковій редакції, але дуже хочеться, Авіві з задоволенням перекладе ваш Бітрікс24!

banner_ukr.png


Схожі статті
Записатись на консультацію

Ми зв'яжемось з Вами протягом 10 хвилин